Creando iconos/ Creating icons

Siempre he sido  muy fan de los iconos, sobre todo en relación con las ciudades (y, de hecho, siempre he pensado que es precisamente lo que le falta a Madrid). Ciudades como París, Roma, Londres o Nueva York tienen (al menos) un icono que relacionamos con ellas, en Madrid llegará un día en que también lo tengamos.

Pero este post no trata de monumentos. Llega a los cines británicos una película basada en un personaje literario muy, muy famoso por estas tierras: el osito Paddington. Sí, este pequeño oso con chubasquero, sombrero y que siempre lleva una maleta es todo un icono. Sus libros, escritos por Michael Bond e ilustrados por varios artistas, siendo el último R. W. Alley, cuentan con más de ciento cincuenta títulos y han sido traducidos a más de cuarenta idiomas. Increíble, ¿no creéis?

Pienso en si tenemos algo parecido en España y, sinceramente, no lo veo claro. Podríamos tener algo a nivel nacional, como Manolito Gafotas o Mortadelo y Filemón, pero no se conoce nuestro país al pensar en ellos como puede ocurrir con Tintín o Asterix y Obelix en Francia o, incluso, La Sirenita en Copenhague. Quizás tenga que empezar a pensar en algo…

¿Cómo lo veis vosotros? ¿Qué iconos literarios conocéis? ¿Os imagináis alguno que pueda asociarse con España?

“La gran ventaja de tener a un oso como protagonista es que puede combinar la inocencia de un niño con la sofisticación de un adulto”.

Michael Bond

I have always been a fan of icons, especially related to cities (and, by the way, I have always thought that Madrid still hasn’t got any). Cities like Paris, Rome, London or New York have (at least) one icon that we associate to them, there will be one day when we’ll have one in Madrid.

But this post is not about monuments. A movie based on a very, very popular literary character is coming up to cinemas: Paddington the bear. Yes, this little bear with its rain coat, its hat and that always carries a suitcase is a real icon. Its books, written by Michael Bond and illustrated by several artists, being R. W. Alley the last one, are more than 150 and have been translated to more than 40 languages. Amazing, don’t you think?

I try to think if we have something similar in Spain and, honestly, I think we haven’t. We could have something known by ourselves, like “Manolito Gafotas” or “Mortadelo and Filemón”, but our country is not related to us like it happens with Tintin or Asterix and Obelix in France or, even, The little mermaid and Copenhagen. I thinks I should start thinking of doing something…

What do you think? Do you know any literary icon? What icon do you think we could relate to Spain?

«The great advantage of having a bear as a central character is that he can combine the innocence of a child with the sophistication of an adult».

Michael Bond

 

Hablar de literatura/ To talk about literatura

Es raro encontrar a personas con las que hablar de literatura, ¿verdad? En una de mis entradas antiguas hice referencia a lo poco “cool” que era confesar que se lee (Leer es algo que se hace cuando no quieres estar aburrido), y creo que sacar la conversación sobre la literatura lo es aún menos si cabe… ¿Por qué creéis que esto ocurre?

Puede que tengamos en mente que hablar de literatura signifique desempolvar a los clásicos y tener una conversación aburrida y soporífera en la que hay que demostrar que se ha leído más a García Márquez, Cervantes, Shakespeare o a Dostoievski que el otro, pero no tiene por qué ser así. ¿Qué pasa con las conversaciones sobre libros infantiles? ¿O con las charlas entorno a sagas juveniles como Harry Potter o Crepúsculo? No debemos olvidar que todos estos mundos también forman parte de la literatura, y que no hay que estar en el Café Gijón para hablar sobre ellos.

Por eso es tan grato cuando, a quienes nos gusta leer, se nos aparece una persona con la que poder compartir opiniones sobre los libros que hemos leído, hacer y recibir recomendaciones… No dejemos que por literatura se entienda aburrimiento o pedantería. ¡Hablemos sobre ella!

Tampoco creo que la literatura nos pueda enseñar a vivir, pero las personas que tienen preguntas sobre cómo vivir tienden a recurrir a la literatura».

Judith Butler

It is very weird to find people with whom talk about literature, isn’t it? In one of my posts I talked about how confessing that you like reading was not really cool, and I think that talking about literature is even worst in terms of popularity, if that is possible… What is your opinion?

 

Maybe we have in mind that talking about literature means to remove the dust off the classics and to have a boring conversation where you should demonstrate that you have read more García Márquez, Cervantes, Shakespeare or Dostoievsky’s books than the other person, but it doesn’t have to be like this. What happens with the conversations about children’s books? Or about sagas for teenagers like Harry Potter or Twilight? We shouldn’t forget that all these universes are also a part of literature and that you don’t have to be in Bloomsbury to talk about them.

That’s why it is so pleasant to meet a person who you can talk about literature with, share opinions about the books that you have read, give them and receive some recommendations… We mustn’t allow literature to be understood like boredom or pedantry. Let’s talk about literature!

«I don’t think literature could teach us how to live, but people who have questions about how to live tend to go to literature».

Judith Butler

Las ideas de los más pequeños/ The ideas of the little boys

Trabajar y tratar con niños durante tantos años tiene muchas ventajas, pero me voy a centrar en las que repercuten en mi faceta como escritor.

No he conocido a ningún niño al que no le guste leer y/ o que le lean, al menos entre los más pequeños, por lo que siempre son una buenísima opción para comprobar si los textos que he escrito para tal público son bien recibidos por ellos. De momento, según lo que he visto, creo que mis cuentos les gustarán.

Por otra parte, casi más importante, no puedo olvidarme de la imaginación tan inmensa que tienen. Son una fuente de inspiración increíble, siempre con ideas sobre animales capaces de correr cualquier aventura, lugares mágicos y personajes maravillosos.

Ya sabéis que uno de los cuentos de mi libro (seguimos a la espera de noticias…) está inspirado por Lucía, una de mis alumnas durante mis prácticas en el Colegio del Hospital del Niño Jesús, y ya voy teniendo más ocurrencias para futuras historias. Quién sabe, quizás algo relacionado con un tiburón para un niño muy, muy especial…

«Los niños ven magia porque la buscan».

Christopher Moore

 

Working and dealing with children for so many years have a lot of advantages, but I am going to focus on those ones that have an effect on my writing side.

I haven’t met any child who doesn’t like reading and/ or being read, at least among the youngest ones, so they are always a nice option to test if the texts I write for them are going to be appropriated. For the time being, as I have checked, I think that they are going to like my tales.

On the other hand, and even more important, I can’t forget about the huge imagination that they have. They are an incredible inspirational source, always bringing new ideas about animals that can live any kind of adventure, magical places or fantasy characters.

As you know, one of the tales of my book (still waiting for some news, by the way…) was inspired by Lucía, one of my students during my teaching practice at the Hospital del Niño Jesús School, and I have some new ideas for future stories. Who knows, maybe something connected to a shark for a very, very special child…

«Children see magic because they look for it».

Christopher Moore

Un poquito de organización/ A bit of organization

Por si no os lo había dicho, escribir «El destino de Tamarán« fue una tarea muy, muy complicada. No solo por el hecho de que tuviera que inventarme por completo un mundo nuevo, con sus habitantes, sus reinos e, incluso, algunas especies vegetales sino porque fui un desastre. Lo escribí sin seguir ningún tipo de guión, solo llevado por las ideas que iban surgiendo. No era todo lo constante que quería ser por falta de tiempo, por lo que retomarlo después de semanas sin escribir era bastante complicado. Tuve que revisarlo, corregirlo y ampliarlo unas tres o cuatro veces porque me encontré con muchísimos errores (como era de esperar).

Ahora estoy muy contento con el resultado, pero estoy seguro de que, con un poquito de organización, me habría costado muchísimo menos.

Pero, como de todo se aprende, creo que la historia que estoy escribiendo ahora (¡ya llevo 106 páginas!) la llevo mucho mejor. Sigo un guión (más o menos, porque siempre me escapo un poco, aunque siempre vuelvo a él). Llevo todo organizado al máximo, el número de páginas por capítulo, los nombres de los personajes y los lugares de los que hablo… Vamos, que he madurado bastante a la hora de enfrentarme a una nueva historia.

Por el momento, los que lo están leyendo me dan la razón. Gracias, mamá, mi primera lectora siempre. Gracias, Sara, por esos análisis tan… «supergeniales», jeje. David, no sé a qué esperas, hijo… 😉

Ya no me queda demasiado para terminarlo (o eso creo), así que os seguiré informando…

¡Saludos para todos!

«Toma menos tiempo hacer una cosa bien que el tener que explicar por qué se hizo mal».

Henry Wadsworth Longfellow

Just in case I didn’t tell you, writing “El destino de Tamarán was a very, very tough task. Not only because I had to create a new world out of nothing, with its inhabitants, their kingdoms and, even, some plant species, but because I was a complete disaster. I wrote it without following any guide notes, only following the ideas that appeared day by day. I was not as constant as I would like to be due to the lack of time, so coming back to it after weeks without writing was quite complicated. I had to revise it, correct it and extend it three or four times because I found out may mistakes (as it was obvious).

Now, I am very happy with the result, but I am sure that, with a bit of organization, it would have been much easier.

But you can always learn something from every single moment, so I think that I am doing much better with the story that I am writing now (106 pages already!). I am following a guide (more or less, as I always step out of it, although I go back to it as soon as I can). Everything is more organized, the number of pages per chapter, the names of the characters and the places I write about… Well, I think now I am more mature when it comes to face a new story.

By the way, everyone that is reading it say I am right. Thanks, mum, always my first reader. Thanks, Sara, for your… “superbrilliant” analysis. David, I don’t know what are you waiting for, man… 😉

It won’t take me too long to finish it (or so I think), so I will keep you updated…

Hugs for everyone!

 «It takes less time to do things right than to explain why you did it wrong».

Henry Wadsworth Longfellow

¿Por qué los clásicos son clásicos?/ Why classics are classics?

Cuando leo entrevistas a autores, una de las preguntas que nunca falla es: ¿Qué otros autores te han inspirado? Y, al menos en lo que se refiere a la literatura fantástica, hay algunos autores que tampoco suelen faltar al dar la respuesta. J. R. R. Tolkien, J. K. Rowling, C. S. Lewis, Michael Moorcock, , George R. R. Martin, Michael Ende, Ana María Matute en nuestro país… Yo os pregunto, ¿qué tienen en común estos autores? Y la respuesta está en el título de esta entrada: son clásicos. ¿Por qué? Pues porque su obra no ha sido ni será un éxito momentáneo ni perecedero; no quedará en el olvido por mucho que el tiempo pase. Sus libros, sus personajes, los mundos que han creado… Todo eso permanecerá ahí, en la mente de todos los lectores. Son autores eternos con historias tan eternas como ellos mismos.

Hogwarts, Fantasía, Narnia… Elric de Melniboné, Gudú, Gandalf, los Stark… Todos lugares y personajes inventados, sacados de la mente de genios tan brillantes que, aunque fantásticos, los hicieron reales en nuestros corazones. ¿No os parece algo maravilloso?

Como espero que, algún día, me hagan a mí esa misma pregunta, cuáles son los autores que más me han influenciado a la hora de escribir, os adelantaré la respuesta: todos. Si han llegado a ser clásicos es porque han sido o son escritores geniales, son maestros, y de los maestros siempre hay que intentar aprender.

Por daros un nombre, os diré que uno de mis autores favoritos es Michael Ende. “La Historia Interminable” fue una fuente de inspiración inagotable mientras escribía “El destino de Tamarán”, y “Momo”… ¿Qué os podría decir de “Momo”? Pues que es uno de los mejores libros que jamás se han escrito, al menos para mí. Si no lo habéis leído, lo podéis apuntar en la lista.

¿Qué pensáis vosotros? ¿Cuáles son los autores que más os gusta leer o que más os ayudan a escribir? ¡Dejad vuestros comentarios!

“Porque el tiempo es vida, y la vida reside en el corazón”.

Momo, Michael Ende

 

When I read any interview to an autor there is a question that is always there: Who other authors have inspired you? And, at least when we talk about fantastic literature, there are some authors that are always there as well. J. R. R. Tolkien, J. K. Rowling, C. S. Lewis, Michael Moorcock, , George R. R. Martin, Michael Ende, Ana María Matute in Spain… And I throw a question to you all, what do these authors have in common? The answer is in the title of this post: they are classics. Why? Well, because their work is not a momentary or perishable success; it won’t be lost in the oblivion. Their books, their characters, the worlds they created… All of that will remain there, in the minds of every reader. They are eternal authors with stories as eternal as themselves.

Hogwarts, Fantasy, Narnia… Elric of Melniboné, Gudú, Gandalf, the Stark… All of them are invented places and characters, they all came up from genius minds, writers so brilliant that, even if they are fantastic, they made them real in our hearts. Don’t you think it is wonderful?

As I hope someone will ask me the same question one day, who are the authors that have had a strongest influence when I write, I will tell you the answer now: all of them. If they are classics is because they have been or they are magnificent writers, they are masters, and we are supposed to learn from masters.

If I have to give you a name, I would say that one of my favourite writers is Michael Ende. “The Neverending Story” was a never ending source of inspiration whilst I was writing “El destino de Tamarán”, and “Momo”… What could I say about “Momo”? Well, it is one of the best books that have been ever written, at least for me. If you have not read it yet, you can add the title to your checklist.

What do you think? Who are the authors that you enjoy reading the most or that help you when you write? Leave your comments!

“Because time is life itself, and life resides in the human heart”.

Momo, Michael Ende

Volver a empezar/ Beginning again

Como lo prometido es deuda, aquí tenéis la primera entrada de esta nueva temporada con el vídeo que os prometí: la charla que di en el Hospital Infantil del Niño Jesús, en Madrid, con motivo del Día del Libro el pasado 23 de abril de 2014. En él hablo de la importancia de la literatura en la educación, de los beneficios que leer y escribir nos pueden aportar en la vida y, además, el vídeo acaba con una sorpresita… ¡Pinchad en la imagen para verlo!

Gracias por haber seguido atentos al blog aunque lo haya tenido parado. A partir de ahora, y como siempre, podréis leer una entrada semanal, los miércoles, como siempre.

Bienvenidos de nuevo, mucha suerte para esta vuelta de las vacaciones y un abrazo para todos.

«Cuanto más leas, más cosas sabrás. Cuanto más aprendas, a más lugares irás».

Dr. Seuss

 

As I promised, here you have the first post of this new season with the video I told you about: the speech I gave at the Niño Jesús Hospital for Children, in Madrid, because of the World Book Day last April 23rd, 2014. In that video I talk about the importance of literature in education, about the benefits that reading and writing can bring to our lives and, also, the video ends up with a little surprise… Click on the picture to watch it! I am sorry it is in Spanish, though.

Thanks for keeping an eye on the blog even if it has been sleeping. From now and on, as always, you will have a post every week, on wednesdays, as usual.

Welcome again, the best of lucks for this return from the holidays and a big hug for all of you.

«The more you read, the more things you know. The more that you learn, the more places you’ll go»

Dr. Seuss

Nueva imagen/ New look

Después de un tiempo sin publicar nada en el blog, y con mil ideas y proyectos que os contaré a la vuelta de las vacaciones, tan solo quiero enseñaros la nueva imagen del blog, esperando que me digáis todos qué os parece el cambio…

Voy a descansar también en agosto, así que… ¡Nos vemos en septiembre!

 

 

After some time without publishing any post on the blog, and with lots of ideas and projects that I will tell you about after the holidays, I just want to show you the new look of the blog, waiting for all of you to tell me what do you think about it…

I am going to stay relaxed in august as well, so… See you in september!

Intentando hacer algo diferente/ Trying to make something different

Después de tener acabado “Las bufandas de Lina y otros cuentos animalados”, “El destino de Tamarán” y “A la sombra de un gigante”, los tres proyectos que tengo coleando por ahí, ya estoy trabajando en el siguiente.

Con lo que llevo, aunque aún son solo proyectos, he cubierto varios campos de la literatura infantil y juvenil.

Como ya sabéis, los cuentos de Lina y de otros personajes cubren lo que sería los cuentos infantiles tradicionales. Tamarán es (en principio) una trilogía de literatura fantástica que podría asemejarse a la fantasía heroica, con algunas características (sin compararme con nadie, obviamente) propias de “Las Crónicas de Narnia”, “El Señor de los Anillos”, “La Historia Interminable” o “Memorias de Idhún”. Con el gigante podríamos estar hablando de lo que Alazraki denomina literatura neofantástica.

Pues bien, con la idea de intentar no repetirme en lo que escribo (aunque, si me dejan, seguiré escribiendo más cosas dentro de esos mismos campos), el libro que estoy escribiendo ahora cambia de registro. Siguiendo por la fantasía, esta vez se trata de una distopía, y solo va a ser un libro. Para los que no lo sepáis, una distopía viene a ser lo contrario a una utopía, es decir, son historias en las que se presenta un mundo desolado, empeorado, devastado… Sagas como “Los Juegos del Hambre” o “Divergente” encajarían en este tipo de literatura, aunque la historia que estoy escribiendo no es tan futurista, por eso de intentar hacer algo diferente.

Como ya anuncié en Facebook hace tiempo, me he planteado acabarlo en verano. Por el momento, llevo tan solo diez páginas, pero tengo toda la historia más o menos planificada. No adelanto título ni argumento ni nada, que luego esas cosas cambian y no quiero liaros. Solo os diré que, como siempre que escribo, tengo muchísima ilusión y muchísimas ganas de seguir tamborileando el teclado para que la historia avance.

Aprovecho para seguir dándoos las gracias a todos los que me leéis, os digo de corazón que me animáis muchísimo a seguir escribiendo. ¡Un abrazo grande!

 «Los libros son las abejas que llevan el polen de una inteligencia a otra».

James Russell Lowell

 

 

After finishing “Lina’s scarves and other animalated tales”, “Tamaran’s fate” and “In the shadow of a giant”, the three projects I am moving around, I am already working on the next one.

With these three stories, even if they are still just projects, I have covered several children’s and young adults’ literature fields.

As you know, Lina’s and other characters’ tales could cover traditional children’s tales. Tamarán is (or so I hope) a fantasy trilogy that could be included in the known as heroic fantasy, with some similarities (without comparing myself to any of them) from “The Chronicles of Narnia”, “The Lord of the Rings”, “The Neverending Story” or “Idhun’s Memories”. With the giant we could be talking about what Alazraki calls neo-fantasy literature.

Well, with the idea of trying not to repeat the same topics when I write (although I will keep on writing more stories like the ones I have already written), the book I am writing now changes the register. Still on fantasy, this time it is a dystopia, and it will only be one book. For those who don’t know what a dystopia is, it is the opposite of an utopia, that is, stories where the world is presented as something destroyed, deteriorated, devastated… Sagas like “The Hunger Games” or “Divergent” would fit in this kind of literature, but the story I am writing is not as futuristic as them, just to try to make something different.

As I announced some time ago on Facebook, my intention is finishing it during the summer. By now, I just have written ten pages, but the whole story is more or less planned. I won’t say anything about the title, not even about the plot, as these things change and I don’t want to mess it up. The only thing I’ll say is that, as every time I write something, I am full of illusion and dying to keep on drumming the keyboard to make the story progress.

I also wanted to thank every single person that reads me, I truly mean it when I say that you encourage me a lot to keep on writing. Big hugs!

«Books are the bees which carry the quickening polen from one to another mind».

James Russell Lowell

El libro del año/ The book of the year

Son muchos años ya los que han pasado desde que conocí a Manuel Francisco Reina y muchos los momentos que hemos compartido.

Muchos también son los libros que lleva a sus espaldas. Poesía, teatro, ensayo, novelas, antologías… Para mí, como le he dicho varias veces, es un poeta. No porque su poesía sea la más bonita del panorama nacional (como poco), que lo es, sino porque poetiza todo lo que escribe. Si no me creéis, leed cualquiera de sus libros, como “Los amores oscuros”, “La coartada de Antínoo” o “La emperatriz amarga”.

Pero esta entrada es para hablar de otro libro, el último que ha escrito: “La princesa Paca”, novela que narra la historia de amor entre Rubén Darío y Francisca Sánchez, abuela de Rosa Villacastín, que también firma el libro. Yo lo tengo esperándome, con una dedicatoria tan bonita como la que veis.

Es amigo por ser una persona maravillosa; es un artista porque escribe de maravilla. No lo dejéis pasar, es ya el libro del año y tenéis mi palabra de que os va a emocionar. Y a los que, como yo, intentéis escribir, solo leer a Manuel es como tomar una clase magistral de cómo trabajar con el lenguaje.

No os digo más…

“Y que en tan pocas líneas se resuma todo:

Lo sentido, lo soñado, lo dolido y casi

lo que diariamente pasa por nuestras vidas”.

Manuel Francisco Reina, Curriculum Vitae, en “La vocación del zaángano”.

 

Many years have gone by since the first time I met Manuel Francisco Reina, and many moments that we have shared.

Many, as well, are the books that he has written. Poetry, theatre plays, essays, novels, anthologies… For me, as I have told him several times, he is a poet. Not because his poetry is the most beautiful in Spanish right now, even if it is, but because he poeticises everything that he writes. If you don’t trust me, just read any of his books, as “Los amores oscuros”, “La coartada de Antínoo” or “La emperatriz amarga” (“Dark loves”, “Antínoo’s alibi” or “The painful empress”).

But in this post I want to talk about another book, the last one that he has written: “La princesa Paca” (“Princess Paca”), a novel that tells the love story between Rubén Darío (the poet) and Francisca Sánchez, Rosa Villacastín’s grandmother, so she also signs the book. It is waiting for me, with a nice dedication.

He is my friend because he is a wonderful person; he is an artist because he writes wonderfully. Don’t take it for granted, it is the book of the year already and it will move you from within, you have my word. And for those who try to write, as I do, just reading his words is like taken a master lecture about working with the language.

I have nothing more to say…

“And in a few rows, everything is summarised:

What we felt, what we dreamt, what we suffered and nearly

what daily passes through our lives”.

Manuel Francisco Reina, Curriculum Vitae, en “La vocación del zángano” (“The vocation of the lazybones”), my translation.

A la sombra de un gigante/ In the shadow of a giant

Lo suelto así, a bocajarro, tengo nuevo proyecto a la vista. Bueno, no “tengo”, sino “tenemos”, porque no estoy solo. Es más, me he buscado a una compañera maravillosa, una artista genial y una buenísima amiga: Alicia Roy (pinchad en su nombre para ir a su web). La conocí gracias a su hermana, Paula, compañera de trabajo durante mis primeras prácticas en una agencia de eventos hace ya… ¿Siete? ¿Ocho años? Siempre he tenido la inmensa suerte de conocer a personas increíbles donde planto el pie, y ellas dos son fantásticas.

Alicia también está viviendo en Londres, y un día me comentó que por qué no intentábamos hacer algo juntos. Yo pondría las letras. Ella, los pinceles. El trabajo aún está en proceso, pero los dos estamos muy ilusionados y, aunque yo no sea objetivo, os diré que mi opinión es que está quedando precioso.

Una vez que esté todo, tendremos que tirar de contactos y probar suerte… ¿Cruzáis los dedos de nuevo por nosotros?

No puedo daros demasiada información. Se trata de un relato breve escrito por mí hace algún tiempo y que he sacado del cajón para que Alicia le dé vida con sus ilustraciones. El título es el que da nombre esta entrada, y os dejo también la frase con la que empieza y uno de los dibujos.

Me encantaría que me dierais vuestra opinión, ¿os animáis?

«Hay algo que da esplendor a cuanto existe, y es la ilusión de encontrar algo a la vuelta de la esquina.»

G. K. Chesterton

 

I will let it out without messing around, I am working in a new project. Well, is not “I am”, but “we are”, as I am not alone. What’s more, I have found a wonderful partner, a brilliant artist and a nice friend: Alicia Roy (poke on his name to go to her website). I met her thanks to her sister, Paula, a colleague during my first internship in an event organization agency… Seven? Eight years ago? I have been always lucky meeting up amazing people everywhere I step on, and the two of them are just awesome.

Alicia is also living in London, and one day she mentioned that we could try to do something together. I would put down the letters. She would go for the brushes. The project is in its course, but we are really excited about it and, even if I am not very impartial, I would say that it looks really beautiful.

Once everything is done, we will have to use our connections and seek for some luck… Will you cross your fingers for us once again?

I cannot give you as much information as I would like. It is about a short story I wrote some years ago and that I have taken out of the drawer to allow Alicia to give some life to it with her illustrations. You can read the title of it, as it is naming this very post, and I let you see the first sentence of the story, as well as one of the drawings.

I would love to read some of your opinions, will you write down any?

“There is one thing which gives radiance to everything. It is the idea of something around the corner”.

G. K. Chesterton